En el pasado Japan Weekend de Barcelona, Ramen Para Dos tuvo la oportunidad de charlar con la editorial Letrablanka. Ésta dio detalles de su primera experiencia negociando con el mercado japonés y en concreto cómo fue con Nemurubaka, Radiant o la más reciente: Kyoko y Papá.
Ramen Para Dos: Este Japan Weekend de Barcelona han anunciado Kyoko y Papá por lo que van a seguir apostando por Masakazu Ishiguro. ¿Qué pueden decir de esta obra?¿Edición?¿Precio?
Letrablanka: Kyoko es una obra que amplia el universo de Nemurubaka. Saldrá en el mismo formato y precio (7,95) que el resto de títulos de la Colección Kanji: Mismo tamaño, con sobrecubierta en mate y con el papel blanco que utilizamos, más pulido que el papel tradicional de tankôbon japonés. Como extra, incluirá el capítulo adicional de Nemurubaka llamado “Nemurubaka Submarine”, que se publicó en la revista Ryu Comics y que nunca ha sido recopilado en tomo, ni siquiera en las ediciones japonesas de Nemurubaka o Kyoko.
«(Kyoko y Papá) incluirá el capítulo adicional de Nemurubaka llamado Nemurubaka Submarine […] que nunca ha sido recopilado en tomo»
RP2: Nemurubaka ha sido su primer título manga, ¿cómo ha sido el proceso de negociación con Japón?
L.: Fue curioso, dado que no teníamos experiencia previa negociando con Japón. Empezamos con el proceso normal de ponernos en contacto y escribir un e-mail a la editorial interesándonos por la obra, pero nos contestaron que ellos no llevan este tipo de negociaciones directamente, sino que trabajan a través de agentes que se encargan de mediar entre las dos partes. Algo que nos sorprendió.
Nos pusimos en contacto con 2 o 3 agencias para informarnos sobre el proceso. La anécdota es que, sólo con pedir información, una de ellas se lanzó y se puso en contacto con Tokuma Shoten sin esperar nuestra confirmación primero. ¡Temimos que todas hubieran hecho lo mismo acosando a Tokuma entre todos! (Risas).
Aparte de esta norma de negociar a través de un agente como intermediario, la negociación fue muy fluida y Tokuma Shoten siempre ha tenido una predisposición total a que publiquemos la obra de Masakazu Ishiguro. Dicho lo cuál, nos llamó la atención que siempre ha parecido que haya una barrera enorme para negociar obras con Japón, pero en verdad están muy predispuestos a ello. Por lo menos en nuestro caso.
«[…] nos llamó la atención que siempre ha parecido que haya una barrera enorme para negociar obras con Japón, pero en verdad están muy predispuestos a ello.»
RP2: ¿Qué les llamó de la obra de Nemurubaka?
L.: Todas las obras las sacas pensando en que le vaya a gustar al lector, pero hay algunas que además piensas en “¿qué no le he ofrecido aun al lector?” o “¿qué le voy a ofrecer más adelante?, ¿puedo ofrecerle algo como punto intermedio para que lleguen hasta ahí de forma natural?”.
Con Nemurubaka pasó que mucha gente nos pregunta en los stands si tenemos algo de shôjo. Tal vez el shôjo puro y duro no sea para Letrablanka por ahora (quizá más adelante) pero sí un punto intermedio, y Nemurubaka es nuestra respuesta a eso. No acaba de ser shôjo, tira más bien hacia el yosei e incluso con toques de Yuri sin serlo tampoco, pero narrado de una forma juvenil y hasta algo masculina que no llega a ser shonen ni seinen… Esta clase de obras que se encuentran en este tipo de punto narrativo nos llaman la atención.
Lo curioso es que primero nos interesamos por “Kyoko y Papá”. Cuando descubrimos que era una obra que sus protagonistas estaban relacionados con Nemurubaka, decidimos que teníamos que publicar las dos, ya que ambas nos encantaron. Es imposible no enamorarse de Ruka y Yumi y de sentirse identificado con una de las dos, ya sea porque estás luchando por conseguir tu sueño o porque vivas al día y estés buscando tu propio lugar en el mundo.
Además, con la publicación de ambas obras estábamos trayendo a un autor japonés inédito en España, lo cuál parecía raro en un mangaka que ha sido incluso adaptado a anime. Es más, tras el anuncio de Nemurubaka, son muchos los lectores que nos han preguntado por “Soredemo Machi wa Mawatteiru”, la obra más popular del autor.
«[…] tras el anuncio de Nemurubaka, son muchos los lectores que nos han preguntado por “Soredemo Machi wa Mawatteiru”, la obra más popular del autor.»
RP2: Ahora tras Nemurubaka que es un slice of life, traerán Radiant que es un shonen en toda regla. ¿Qué les llevó a dar este giro?
L.: Fue antes que Nemurubaka. Todo surgió cuando aun estábamos trabajando en el tomo 1 de City Hall y la propia Ankama nos ofreció Radiant, que por aquel entonces estaba empezando. Pero como editorial joven, trabajando en los 3 tomos de City Hall y sin saber siquiera como iban a funcionar no estábamos en condiciones de publicarla.
Aun así sabíamos que era una obra que iba a gustar mucho. Además, algunos meses después el nombre de Tony Valente empezaba a sonar cada vez con más fuerza entre gente que, de momento no alababan Radiant, pero si la calidad de dibujo y color de su autor. Más adelante incluso algunos lectores la proponían. ¿Significa esto que en un futuro tiraremos más hacia la publicación de shonen puros y duros? En principio no es la idea, dado que nuestra intención es publicar obras que tengan un punto diferencial. Si bien Radiant es un shonen puro, tiene el añadido de ser francés (e incluso ha atravesado la barrera hasta publicarse en Japón) lo que le da un toque de distinción, por lo que nos pareció una obra adecuada para Letrablanka y a la que muchos lectores de City Hall podían dirigirse fácilmente y viceversa.
Básicamente, siempre intentamos mantener una balanza entre lo que queremos ofrecer al perfil de lector que estamos creando y lo que el lector pide, por lo que nos acabamos decantando por Radiant, que tenía un poco de ambos lados.
RP2: ¿Van a seguir manteniendo esta costumbre de incluir extras con cada nuevo tomo?
L.: Depende de la obra. En verdad no nos gustan las reglas muy fijas, porque si algún día decides no aplicarla por lo que sea, o simplemente no hay material para hacerlo, parece que la estés incumpliendo y haciendo algo mal.
Haciendo un poco de repaso, con City Hall vimos adecuado incluir extras con fanarts de autores españoles, ya que muchos ya la conocían y admiraban antes de ser publicada en España. De hecho, en la segunda temporada esperamos poder incluir a aquellos autores que no tuvieron la oportunidad de hacer su tributo en la primera.
Con Radiant, el único añadido que tiene la edición es el brillo del logo en la sobrecubierta. Las páginas a color en si no son un extra, sino que la propia edición francesa las tiene. No nos gusta que por norma la edición original condicione necesariamente la edición que hagamos aquí, pero no sacar las páginas a color de Tony Valente habría sido poco menos que un crimen (Risas). El autor colorea muy bien, de una forma muy sutil y muy clara, y teníamos que incluirlas. Además hemos conseguido mantener el precio del tomo.
«[…] no sacar las páginas a color de Tony Valente habría sido poco menos que un crimen […]»
Por último, con Nemurubaka daba la casualidad de que existía “Nemurubaka Submarine”, el capítulo extra del que hablaba antes, y que además sirve para equilibrar las páginas de Nemurubaka con las de Kyoko y Papa, que es una obra un poco más corta y con el capítulo extra prácticamente se igualan.
Por tanto, dependerá siempre de la obra. Al fin y al cabo, si siempre hay algo especial en todos los tomos, incluirlo deja de ser especial.
RP2: Ahora que abren las puertas al manga japonés, ¿esto afectará su manera de trabajar?
L.: Sólo afecta a la manera de trabajar en el propio tomo. Por ejemplo, Ankama envía los materiales que ha utilizado para la producción de su edición, pero en cambio, Tokuma Shoten envía las páginas por separado con los diálogos borrados y ya está, así que hay que crearlo y montarlo todo desde cero (Risas). Ahí va una importante cantidad de horas extra a tener en cuenta para tener listo el volumen, pero no afecta a la hora de valorar las obras o decantarnos por alguna. Nosotros miramos obras japonesas, francesas… miramos por todas partes según lo que queramos añadir al catálogo en ese momento. Sin manías. Lo importante son las historias.
RP2: ¿Qué tal ha funcionado City Hall?
L.: City Hall ha funcionado bien, lo suficiente como para nos animemos a lanzar la segunda temporada. No es ningún secreto que venimos de una época más discreta con Let’s Cook y Olimpics, y City Hall nos puso en el punto de mira de muchos nuevos lectores, como ahora está volviendo a pasar con Radiant y Nemurubaka. Estamos trabajando en darla a conocer a un mayor público, pero estamos contentos con el rendimiento de City Hall.
RP2: ¿Tenéis en mente más obras manga europeas?
L.: Siempre tenemos algo en mente (Risas). La procedencia nos importa poco, como decía antes, pero sí es cierto que le hemos cogido cariño al mercado francés y le seguiremos echando un ojo. A última hora, la pregunta que nos acabamos haciendo en todo es cómo va a afectar al lector lo que decidamos.
RP2: ¿Publicarán alguna otra obra de manga español tipo Let’s cook u Olimpics?
L.: Estamos trabajando en algo, pero aún es pronto para hablar de ello. Las obras de producción propia tardan mucho más en desarrollarse. Es un trabajo de edición distinto. Mientras que al trabajar con una licencia la obra ya está completa y solo tienes que pensar en crear la edición y adaptarla al público español, en las obras de producción propia tienes que estar presente en su evolución.
«Las obras de producción propia tardan mucho más en desarrollarse. Es un trabajo de edición distinto.»
Además, a nosotros nos gusta mantener una relación estrecha con el autor que está trabajando en una obra. Al fin y al cabo, el editor es el primer lector real que tiene el autor y hay que estar ahí para ayudarle a valorar el ritmo narrativo, posibles lagunas en la historia, asegurarse de que todo sea entendible desde el punto de vista del lector… En definitiva, no dejarlo abandonado ante público y proyecto y estar ahí para preocuparse de que el autor transmita la historia que quiere contar, contada de la mejor manera posible para el lector. Naturalmente, este proceso de creación y supervisión es largo.
RP2: Y para concluir, ¿habrá más anuncios manga este año?
L.: A partir de aquí estamos satisfechos con lo que vamos a lanzar en 2016. Con los números de las colecciones Radiant y City Hall y con los volúmenes autoconclusivos Nemurubaka y Kyoko, representa un salto importante en nuestra trayectoria editorial. Aún así, estamos trabajando en ver qué más podemos tener ya que siempre tenemos dos listas: Una de imprescindibles para editar durante el año y otra de “si tenemos presupuesto suficiente, además sacamos esto otro”. Si podemos, intentaremos hacer algún anuncio más este año.
«Si podemos, intentaremos hacer algún anuncio más este año.»
RP2: Muchas gracias por la entrevista.
L.: ¡A vosotros!
Facebook
Twitter
Pinterest
Instagram
YouTube
RSS