Mitsuyo Kakuta es una novelista ampliamente conocida en Japón, especializada en literatura por la Universidad de Waseda. Ha ganado trece de los premios literarios más prestigiosos de su país. En el XXII Salón del Manga de Barcelona, Ramen Para Dos tuvo la oportunidad de entrevistarla y descubrimos sin duda una autora que merece ese mismo reconocimiento en España.
Nada más sentarnos a realizar la entrevista y las debidas presentaciones comenzamos por el origen de toda su trayectoria profesional. Kakuta afirmó que su principal inspiración para ser novelista se encuentra en primaria. “No se me daba bien hablar pero sí escribir y en algún momento alguien me preguntó qué quería ser de mayor y respondí que quería ser escritora. De esta manera, me convertí en novelista”. Así que desde pequeña ya tenía claro su destino.
“Llevaba la idea de convertirme en novelista aunque no esperaba que fuera tan pronto»
Y el tiempo le acabó dando la razón, dado que pronto ganó un premio por su obra Kofuku no yugi. “Una novela difícil de escribir y por el que me dieron el premio un año después de graduarme en la universidad”. Su etapa universitaria fue bastante fructífera dado que se apuntó a clases de escritura creativa. “Llevaba la idea de convertirme en novelista aunque no esperaba que fuera tan pronto y con tal éxito”.
Entre el reconocimiento a su obra también obtuvo el Naoki Prize por el libro Ella en la otra orilla (Taigan no Kanojo) y el premio Chuo Koron por La cigarra del octavo día (Yôka-me no Semi), ambas publicadas en España por la misma editorial. La autora está muy contenta sobre este hecho y le preguntamos cómo surgió la idea de llevar a cabo La cigarra del octavo día.
“La obra [La cigarra del octavo día] tiene su origen en una pregunta que me hacía, qué es la maternidad»
“La obra tiene su origen en una pregunta que me hacía, qué es la maternidad, es algo innato. Una pregunta que en todo momento una mujer se puede hacer”. En la novela trata la maternidad desde un punto de vista bastante crítico, donde se muestra lo difícil que es ser madre soltera en Japón: “En Japón la maternidad como soltera es muy complicado, lo es a nivel de seguros, público y del propio sistema”, afirma Kakuta. Pero destaca que es la sociedad la que no lo acepta. “Si alguien ve una mujer en esta esa situación se pregunta por qué no se ha casado todavía. Allí no es una práctica que se acepta como en otros países”.
Pueda parecer que se trata de toda una defensora feminista, pero la autora no la considera así su obra, dado que trata diversos temas. De hecho, también es conocida por los ensayos que escribe sobre sus viajes y por su presencia en diferentes medios de comunicación.
Continuando con La cigarra del octavo día, le preguntamos por las adaptaciones a dorama y películas: “Tanto la serie como la película me emocionaron mucho, aunque el tema cambia ligeramente.” Kakuta destacó que mientras en la novela se trata la maternidad, en la serie “se amplía el espectro temático y no habla sólo de este tema, sino que trata cómo el ser humano no sólo necesita ser querido para vivir sino que también puede vivir queriendo desde su amor activo.” Por otro lado, afirma que la película se centra más en la liberación de los sentimientos propios. Aunque concluye que ambas le gustaron mucho”.
Sus obras son realmente muy profundas y no teníamos claro cuánto.
Sin duda, la autora nos tiene cautivados. Sus obras son realmente muy profundas y no teníamos claro cuánto. Al preguntarle por Ella en la otra orilla nos comenta que es una novela que escribió bastante antes que La cigarra del octavo día, por lo que puede contener muchos más elementos japoneses que esta última.
«El bullying es un tema bastante común en Japón»
Pero le preguntamos por un tema muy serio que trata en esta obra y tan de actualidad: el bullying. “Es un tema bastante común en Japón. El hecho de que se esté traduciendo a otros idiomas me intriga cómo reaccionará el público porque al contener temas comunes de la sociedad japonesa quizás sea demasiado japonés. Espero pronto los comentarios de los lectores”.
Continuamos un poco más sobre este tema y le preguntamos sobre su opinión por cómo se conoce ahora esta práctica de acoso entre los más jóvenes: “yo creo que ha cambiado a peor, la época en la que escribí la novela ya había móviles pero no las herramientas online que actualmente los jóvenes utilizan para hacer un tipo de bullying que mi generación ni siquiera puede llegar a entender”.
Una entrevista con esta autora tan realista está siendo de lo más interesante y diferente a lo que estamos acostumbrados con los autores japoneses. Por lo que para conocer algo más de su trabajo actual le preguntamos por la adaptación al japonés moderno de la novela de Genji. “ La novela de Genji está siendo dura porque es una obra larguísima y me he impuesto un tiempo de tres años para traducir al japonés moderno esta obra. Por lo que no puedo dedicarme a mis propios libros”.
Nos quedamos sin palabras, esta autora tiene una gran disciplina. Decidimos pasar a una pregunta sobre España, a lo que nos responde que ha visitado varias regiones. “Destacaría la variedad y riqueza, un lugar bonito al que me gusta venir”.
Este XXII Salón del Manga «me ha impresionado”
Finalizamos preguntándole sobre su visita a este XXII Salón del Manga de Barcelona y responde de forma contundente “me ha impresionado”. Aprovechamos un minuto extra para preguntarle por algún autor favorito español y se ríe. “Más que un autor de novela destacaría a un director de cine, Pedro Almodóvar. Ya me gustaba la película Todo sobre mi madre y creo que hace películas fantásticas.”
Le damos las gracias por la entrevista y la autora parece tan satisfecha como nosotros. Una entrevista que nos descubre las maravillas y los miedos de la cultura japonesa. Además, se puede descubrir parte de su obras ya que se encuentran traducidas al español.
Facebook
Twitter
Pinterest
Instagram
YouTube
RSS