David J. Batto, miembro de RamenParaDos, ha sido el encargado de anunciar los detalles de esta edición que estará disponible en DVD y DB, al precio de 24,99 y 29,99 euros por cada uno de los 8 box, respectivamente. Un precio muy competitivo, según la distruibuidora ya que se asemeja a otros productos editados. Sobre todo, el precio del BD se ha ajustado ya que otros productos del catálogo de Selecta Visión supera esta cifra, una buena noticia para los fans de Mazinger Z.
Mazinger Z es uno de los iconos más representativos de los años 70 -y 80- en cuanto al anime de mechas, pues gracias a esta serie y otras se fue abriendo la veda del anime en España. La serie original consta de 92 episodios, que en los primeros años de emisión en TVE se emitieron menos de la mitad de los episodios debido a la polémica que creó. Posteriormente en 1993, Tele 5 emitió la serie al completo y después de la serie llegó una película de animación.
Sin embargo, esta nueva edición será la misma que en Japón para no tener problemas de aprobación, ya que hay pocas imágenes disponibles para la realización de boxes y carátulas. De hecho, sólo hay 11 en total. Así la edición japonesa se compone de 2 boxes: la primera con los episodios 1 a 46 y la segunda con los episodios 47 a 92. Cada box contiene 4 volúmenes DVD con entre 11 y 12 episodios cada volumen. Y cada volumen tiene una portada específica. Lo que Selecta Visión ha hecho es realizar la edición Española con los 8 volúmenes japoneses, pudiendo así alcanzar 2 objetivos: Mantenerse fiél a la edición original y poder ofrecer al público un precio competitivo en relación a los episodios que contiene cada box.
No es la primera vez que Mazinger hace acto de presencia en cuanto a anime en España, ya que en 2009 llegó a emitirse en el desparecido canal Animax, Mazinger Z Edición Impacto!, editada después por Selecta. Pero esta edición es la original remasterizada y restaurada a partir de los masters japoneses originales. También es una edición sin censura, ya que se editará tal cual viene de Japón, incluyendo opening, cartela con el título del episodio, el episodio completo y el ending.
En cuanto al audio, se ha comentado que el doblaje fue realizado originalmente en neutro por Arait Multimedia para las emisiones en Tele 5 y Canal sur en los años 1993, 1997 y 1998. Este doblaje es muy valorado por los fans, ya que la traducción es bastante fiel a los guiones originales. Pero también querían incluir el doblaje en castellano de los 32 episodios emitidos en el año 1978 por TVE. Sin embargo, no han llegado a ningún acuerdo, aunque esperan que esto cambie.
La edición sí incluirá seguro el audio en catalán, cedido por TV3, a quienes la distribuidora están muy agradecidos. Pero no son los únicos detalles que incluirán, ya que también estarán disponibles los subtítulos hechos para la ocasión, un esfuerzo que se realiza por los fans. Se han realizado desde los guiones originales japoneses y en muchas ocasiones el resultado es poder ver de nuevo la serie entendiendo conceptos que con el doblaje que se hizo en su época se perdían. Así esta edición pretende contentar a los fans de la versión original.
Por último, se ha mostrado en primicia las 8 portadas de los 8 boxes que compondrán ambas ediciones. Se ha confirmado que serán en formato horizontal porque no se dejan modificar las imágenes originales. Además se tratan de ilustraciones completas y no por capas.
Así se ha destripado la edición de esta esperada licencia durante la jornada del sábado del WizardCon, un evento que pretende reunir a los aficionados del manga, comic, los videojuegos, las novelas, el teatro, la música, el coleccionismo, pero sobre todo, de las series de tv y el cine.
Facebook
Twitter
Pinterest
Instagram
YouTube
RSS