Ramen Para Dos tuvo el privilegio de poder entrevistar a la famosa mangaka Kayono, que asistió en calidad de invitada a la pasada edición del Salón del Manga de Barcelona. Kayono se presentó a la entrevista ataviada con un precioso kimono de color granate y acompañada de su encargada, la señora Sonoda.
Tras la presentación mutua comenzó una interesante entrevista donde Kayono mostró sus inquietudes e incluso deseos futuros, así como varios datos curiosos acerca de su carrera. Toda la entrevista a continuación:
Ramen Para Dos: Buenas, encantados de que nos conceda esta entrevista.
Kayono: Muchas gracias a vosotros.
RP2: Primera pregunta. ¿El hecho de que su madre sea una reconocida mangaka ha influido en su carrera?
K: Desde pequeña siempre he estado rodeada de manga en mi vida diaria, así que el convertirme en mangaka para mí fue un paso natural. No sólo crecí junto al manga, si no también con los materiales y todas las cosas necesarias para dedicarme a este mundo. Creo que este es uno de los detalles que han hecho que para mí entrar en este mundo sea mucho más fácil en comparación a otros autores.
«…No sólo crecí junto al manga, si no también con los materiales y todas las cosas necesarias para dedicarme a este mundo… «
RP2: ¿Ese fue el motivo por el que decidió ser mangaka?
K: Si, pero no porque mi madre me dijera en ningún momento que debiera serlo, ni siquiera me lo sugirió. Mi entorno estaba tan absolutamente lleno de manga que para mí fue muy natural el terminar dibujándolo.
RP2: ¿Qué diferencias encuentra entre su estilo y el de su madre, que es, obviamente, una de sus grandes influencias?
K: El estilo de mi madre y el mío son muy distintos, en primer lugar porque a mi madre lo que mejor se le da es mostrar las expresiones humanas, sean estas fruto de buenos o malos sentimientos. Yo en cambio muestro más vivacidad en mis dibujos, más pasión, pero esto se debe simplemente a que trabajamos en mundos completamente distintos.
Nuestro público también es diferente, el de mi madre es un público mucho más adulto mientras que el mío está formado por chicas jóvenes. Lo que intento transmitir a través de mis historias es el sueño de muchas chicas, un mundo de fantasía, lo que a cualquiera le gustaría experimentar.
«El estilo de mi madre y el mío son muy distintos… «
RP2: El erotismo que está presente en todas sus obras muestra una gran cantidad de pasiones, de instintos primitivos. ¿Cual es la razón por la que eligió el erotismo como mecanismo de expresión?.
K: De hecho el contenido erótico de mis mangas viene un poco marcado por la revista. La revista Cheese tiene este tipo de contenido en todas sus obras, así que es lo que se les exige a todos los autores. Yo intento contar la historia que quiero añadiendo estos elementos, distintivos de la publicación.
RP2: ¿Cómo acogió el público sus primeras obras de este corte?
K: La respuesta del público fue muy, muy buena, yo personalmente no quería añadir todo ese erotismo a mis trabajos, pero en aquel momento las lectoras demandaban ese tipo de contenido, y siempre querían más y más.
RP2: Sus obras son famosas tanto dentro de Japón como en el extranjero, ¿esperaba el éxito obtenido?.
K: Ni siquiera me lo imaginaba, hoy al venir hasta aquí es la primera vez que me doy cuenta de la repercusión que tienen mis mangas fuera de Japón. Yo no vivo en Tokyo, junto a la editorial, es por ello que cada vez que me dicen que tengo éxito es por teléfono o por e-mail, así que no podía imaginarme una cosa así.
RP2: ¿Cuáles son sus fuentes de inspiración a la hora de crear historias?
K: Son temas e imágenes que me vienen a la cabeza, por mucho que lo piense no salen solos, tengo que esperar a que te venga esa inspiración, esa idea.
RP2: Antes de crear sus propias obras se dedicó al manga biográfico de cantantes como Ayumi Hamasaki, ¿como fue esta etapa de su vida?
K: En aquel momento era muy joven, debía tener unos 18 años y lo cogí un poquito como un trabajo. En ese momento me gustaba mucho Ayumi Hamasaki así que cuando la editorial me presentó una lista de artistas sobre la que dibujar no me lo pensé y la escogí a ella. También hice una biografía de Yuki Koyanami, toda aquella época supuso para mí una gran experiencia en mi carrera, gracias a la cual ahora mismo puedo trabajar en mis propias obras y para una editorial tan importante como es Shogakukan.
RP2: Ahora al poder crear sus propias obras, aunque esté condicionada por los contenidos eróticos, ¿se siente cómoda en este género o le ha costado mucho esfuerzo el añadir este tipo de elementos?
K: Si, me siento muy cómoda porque dibujo lo que quiero. Es verdad que muchas veces el tema global viene determinado por la revista como puede ser la Navidad o San Valentín y dentro de esas directrices también hay que añadir un punto de erotismo, pero a partir de ahí puedo crear el mundo que quiera.
RP2: ¿Ha pensado en crear otro tipo de historias o no tiene planes por el momento de dedicarse a otro género?
K: Lo que yo quería al era hacer un poco más de shonen. El motivo porque el debuté en una revista de shôjo se debió más a la casualidad que a otra cosa. Mi madre conocía a un editor que tenia una estrecha relación con la revista y antes de que cerrasen el último número me propuso publicar una de mis obras. Fue así como ocurrió y por el motivo que me dediqué al shojô, pero en realidad me gustaría dibujar algo más seinen e incluso shonen, con protagonistas masculinos. Yo considero que tengo un carácter bastante masculino, por lo que tengo muchas ganas de poder hacer un manga de época, con ninjas e incluso con yakuzas.
«…me dediqué al shojô, pero en realidad me gustaría dibujar algo más seinen e incluso shonen, con protagonistas masculinos… tengo muchas ganas de poder hacer un manga de época, con ninjas e incluso con yakuzas…»
RP2: ¿Cómo se ha sentido al llegar a España?¿Que es lo que más le ha gustado?¿Le ha sorprendido el Salón del Manga?
K: Lo cierto es que acabo de llegar pero este sitio me está transmitiendo mucha energía. Hay gente muy entusiasmada y me gusta mucho el cosplay y la calidad de los maquillajes de las personas. Aquí he visto cosplayer mucho mejores que en Japón.
RP2: Muchas gracias por concedernos parte de su tiempo.
K: Gracias a vosotros.
Agradecimientos a Verónica Calafell que ejerció de traductora durante la entrevista.
Enlaces:
Especial Kayono
Especial XVI Salón del Manga de Barcelona
Galería de fotos del XVI Salón del Manga de Barcelona
Facebook
Twitter
Pinterest
Instagram
YouTube
RSS