El trabajo le resultó difícil porque no estaba familiarizado con la saga y por aquel entonces no podía documentarse a través de internet, como en la actualidad. En cuanto a los principales desafíos a los que se enfrentó Ivars al traducir fue que el audio estaba en japonés y él desconoce ese idioma. Tuvo que tomar como referencia traducciones procedentes del japonés, del francés o del gallego. Por eso tuvo que inventarse parte del texto ya que la longitud de las traducciones en ocasiones no coincidía con la duración del audio.
Ante la pregunta de por qué se ha traducido Kame Hame Ha por Onda Vital, Ivars afirma que se había traducido así en episodios anteriores a su trabajo así que tuvo que mantenerlo. En cambio, cuando tradujo Dragon Ball Evolution pidió al estudio que mantuviesen Kame Hame Ha, pero eso le costó muchas críticas de fans que preferían la opción de Onda Vital.
Para concluir, Ivars afirma que no está del todo contento con el resultado, pero la serie ha tenido mucha repercusión, tanto en su vida profesional como personal, a pesar de las críticas recibidas.
Fuente: Traducir&Co
Facebook
Twitter
Pinterest
Instagram
YouTube
RSS