
El doblaje en valenciano, como es lógico, no ha podido incluirse por tiempos en la primera edición del DVD y Blu-ray de Dragon Ball Z: Battle of Gods, pero si lo estará a partir de la segunda edición que lance Selecta Visión de la película. También se anuncia que el doblaje se llevará a cabo a lo largo de las próximas semanas con los actores clásicos de la versión de los 90, con Marti Pich como Son Goku, Francesc Anyó como Vegita, Francesc Fenollosa como Geni Tortuga y Mari Giner como Son Goten entre otros.
Como ya se ha comentado, el doblaje en valenciano de Dragon Ball Z: La batalla de los dioses ha sido posible a un proyecto crowdfunding y al apoyo de los fans. Fans que han aportado su granito de arena y que ahora se verán recompensados con las recompensas del crowdfunding, las cuales se realizarán con respecto a esta segunda edición, cuya fecha de lanzamiento aún no está confirmada, pero será en unos pocos meses. Los participantes del crowdfunding serán informados directamente a través de mail, aunque también se podrán informar a través de las redes sociales.
Dragon Ball Z: La batalla de los dioses fue una de las novedades de Selecta Visión el pasado mes de octubre, coincidiendo con el XX Salón del Manga de Barcelona. La película se encuentra a la venta en tres ediciones: una versión simple en DVD, una edición Combo (BD + DVD) y una edición coleccionista.
La edición coleccionista de Dragon Ball Z La batalla de los dioses, además de contener la película en un disco en DVD y BD, contendrá un disco DVD con extras y un libro exclusivo. Todo ello recogido en un digipack. Entre el material extra se incluye el Making of del doblaje en Español, Catalán y Euskera, el videoclip de la premier en Barcelona, Madrid y del Salón del Cómic, más los spots y tráilers promocionales de la película entre otros.
Fuente: Bola de Drac Valenciano
Corbí
17/11/2014 a 14:32
Será taaaaan distinto al catalán…
Tetsuo_Shiba
17/11/2014 a 15:42
Me alegro un webazo por los fans valencianos de la serie!!
Vins Pueyo Godino
17/11/2014 a 16:35
Ole ole oleeeee…. Claro q sera distinto al catalan… Con ello no estoy diciendo q mejor pero yo esperare a esa version para comprarla.
Kipik
17/11/2014 a 16:37
Anda que no era malo el doblaje valenciano. No hacía falta ni que se molestaran xD
Freddy
17/11/2014 a 16:59
Tienes razón Corbí, lo que no entiendo es como por ese mismo razonamiento, Selecta ha doblado la película al español, total, tampoco es taaaan distinto al Mexicano, ¿no?… Que hubieran conservado el audio de México y tampoco tendríamos razón para quejarnos, ¿verdad?…
Soy uno de los que aportaron su granito de arena para pagar este doblaje, y me molestan ese tipo de comentarios.. No voy a entrar en debates lingüísticos, pero tengo todo el derecho del mundo a poder ver esta película en el audio de los 90 que recuerdo ver la serie de pequeño… ¿Por qué otros españoles sí y los valencianos no podemos?…
Gracias al resto de de gente que aportó dinero el Crowfunding, al estudio y a Selecta por fin podemos volver a ver Dragon Ball en valencià… 😀
P.D.: Kipik, curioso criterio el tuyo, sobretodo cuando el doblaje en valenciano de Dragon Ball está considerado como uno de los mejores… Pero no te preocupes, que no creo que lo pongan en ningún AVI o MKV, así que probablemente no te afectará…
max
17/11/2014 a 19:05
Veo que los ánimos están encendidos xD
Me parece genial que los valencianos puedan disfrutar de este doblaje.
La verdad es que muchos 'valencianos' vieron la serie a través de TV3 y luego ya lo vieron en Valencià. Así que habrá buena legión de fans que lo quieran ver con los mismos dobladores con el que crecieron viendo la serie.
Yo soy de Barcelona y castellanoparlante, pero Dragon Ball lo vi en catalán y se me hace complicado verlo en castellano, lo tengo que ver en catalán como tantos catalanes que vimos la serie de pequeños en catalán.
Así que aplaudo que los fans valencianos tengan la oportunidad de verlo, no por el idioma en sí, si no por las voces de los personajes.
Dragon Ball ha sido tan mítica que produce ese efecto en sus fans…
Grande Dragon Ball!!!!!!!
Taicho
17/11/2014 a 19:15
Aunque veia la serie en catalán, de vez en cuando la vi en valenciano y no estaba mal.
Es una muy buena noticia que incluyan su doblaje, aunque habrán muchas voces nuevas: Bu (aunque dicen las malas lenguas que lo llegaron a doblar pero no emitir), Kibitoshin y el dios de hace 15 generaciones. Por otro lado otras voces como la de Goten, Trunks y Videl ya existian pese a su breve tiempo ya que cortaron la serie al inicio de la saga de Bu, una pena.
Teniendo en cuenta que ya tengo la edición coleccionista de la pelicula, al tener familia que lo veia en valenciano compraré la segunda remesa de peliculas con el doblaje valenciano en la edición en dvd más simple. Lastima que haya sido tan tarde, pero por lo menos se llevará a buen puerto.
Rubén
17/11/2014 a 20:58
Ahora es cuando empiezan a quejarse los gallegos de que en valenciano sí y en gallego no, y entonces es cuando preparan el doblaje en gallego, y luego nos toca a los asturianos xDDDD…
max
20/11/2014 a 18:58
A ver Rubén, si hay tanto interés como los valencianos y posibilidades viables para Selecta de hacerlo, seguramente se lo planteasen. Si los valencianos lo han conseguido…